Slobozhan Ukrainian speakers in this region find it easier to understand their Russian neighbors than the Upper DnistrianUkrainian spoken in the far west in the countryside around Lviv. The fact that such process works is almost a definition of mutual intelligibility for me. In addition, the two groups have different cultural norms and values. Torlakians are often said to speak Bulgarian, but this is not exactly the case. Funny thing when Slovene tourists come to Dalmatian islands they start to speak awkward Serbo Croatian they learned long ago in yugo schools because they fear of not being understood. NATO EU. Mutual Intelligibility of Languages in the Slavic Family How many English speakers know Serbo-Croatian? Likewise with Polish vs Czech, and Slovenian vs Standard Croatian (these pairs are the most commonly mistaken as mutually intelligible). Jembrigh, Mario. That word have special meaning and I think that Serbian needs that word, but if I tell that word seriously while I speak, everybody will laugh at me. Silesian or Upper Silesian is also a separate language spoken in Poland, often thought to be halfway between Polish and Czech. Polish and Ukrainian mutual intelligibility question. Much of the claimed intelligibility between Czech and Slovak was simply bilingual learning. I have had people give me personal estimates like 40%, 85%, 60-65%, 70%,10-15%, less than 1%, etc. It was a long time ago though, so Ill try to convince her (and maybe a couple more Russians) to try this again tonight. Finally, understanding mutual intelligibility gives you helpful insight into the history of a language. This comment is fantastic! by Christine Ro. Thanks for clearing this up! It all adds up, man. After all, you can look at the study that I listed above and check the results of the written translation task (translation of 50 individual words), which illustrates the similarity of lexicons: Czechs best understand Slovak words (96,52%), then Polish (64,29%), then Bulgarian (57,00%), Croatian (55,38%) and Slovene (49,73%). Yes of course. The problem is that most linguists are not interested in scientific intelligibility testing of language pairs. I admit that my prehistoric learning of Russian (1985-1990) made it easier for me to guess the meaning of words izpolzovana a saestvuvat (which have the same meaning in Russian), but I think that I could guess it even from the context. But being that they are Slavic with the same or similar grammar and structure you pick up different slavic languages and their style very quick. 10%? This phenomenon is called asymmetrical mutual intelligibility. I am not saying this to slam Ukrainians, but just an observation. These recommendations are based on research into the mutual intelligibility of Germanic languages, conducted by Femke Swarte. Frequency of exposure is one of the main causes of this. Hence, many religious books were imported from Russia, and these books influenced Bulgarian. Hag_Boulder 9 mo. In fact, many Macedonians are switching away from the Macedonian language towards Serbo-Croatian. Many Poles insist that Silesian is a Polish dialect, but this is based more on politics than reality. Far Northeastern Slovak (Saris Slovak) near the Polish border is close to Polish and Ukrainian. I also have no problems understanding standard Croatian or the Kajkavian and Cakavian Croatian dialects and Bosnian and Montenegrin to me are the same language and completely understandable. Nevertheless, Bulgarian-Russian intelligibility seems much exaggerated. Clearly it WAS the Illuminati at workI guess the planes were flown by shapeshifting lizards, toooh, come to think of it, isnt George Bush Junior a lizard, too! Its vocabulary and grammar has enough similarities for Poles, Ukrainians and Belarusians to understand each other well, whereas Russians understand only will recognise separate words. Not true about Czech / Slovak inteligibility. 99% of people in Ukraine are bilinguals who essentially speak and learn both Russian and Ukrainian from birth (although depending on the region, ones prevailence over the other varies). Mr.Lindsay, Eastern Slovak has ~80% intelligibility of Rusyn. Dont let the past politics fool you. Yet some say that the subtitles are simply put on as a political move due to Ukraines puristic language policy. Donations are the only thing that keep the site operating. Its vocabulary has lots of common words with all of Russian, Ukrainian, and Polish, so it's sort of mutually intelligible with all of them. Its predecessor stage is known in Western academia as Ruthenian (14th to 17th centuries), in turn descended from what is referred to in modern linguistics as Old East Slavic (10th to 13th centuries). Croats say Macedonian is a complete mystery to them. They sometimes say that youngsters do not but that is just a myth. Molise Croatian is not intelligible with Standard Croatian. How much of Ukrainian can these Russians in Canada understand? Given that Polish and Russian belong to different groups under the same language family, we can deduce that these two languages share a lot of similarities but also have many differences. Yet, it is closer to Russian that standard Ukrainian. However, leaving aside Kajkavian speakers, Croatians have poor intelligibility of Slovenian. When I was first exposed to spoken BCS, the most significant issue was their prosody, because the vocabulary and the grammar presented very little difficulty for me as a Ukrainian/Russian bilingual. In brief, there is some mutual intelligibility, enough to have a simple conversation of the 'me Tarzan - you Jane' type, speakin. Ponaszymu appears to lack full intelligibility with Czech. [4], Some linguists use mutual intelligibility as a primary criterion for determining whether two speech varieties represent the same or different languages. He gave me the 25% figure. theres a macedonian TV program called Vo Centar, hosted by a macedoanian journalist who goes around the Balkans and interviews prominent names in politics etc. But despite similarities in grammar and vocabulary and almost identical alphabets, they differ sharply in many ways and are not mutually intelligible. These three languages have an 86% lexical similarity; that is, they share 86% of the same words. Part of the problem between Serbo-Croatian and Macedonian is that so many of the basic words be, do, this, that, where are different, however, much of the rest of the vocabulary is the same. If I had to name a Slavic language worst for intelligibility, it would absolutely and positively have to be Bulgarian its phonetics are completely foreign (to the extent that sometimes in the back of my mind I think that it sounds barbarian and Turkish), as is its grammar (the vocabulary, however, is not, being probably 90% similar to Russian, making written Bulgarian pretty easy). I've ne. They are essentially speaking the same language. While Norway was under Danish rule, the Bokml written standard of Norwegian developed from Dano-Norwegian, a koin language that evolved among the urban elite in Norwegian cities during the later years of the union. French has a reasonable degree of lexical similarity with Italian,Sardinian, Romansh, Portuguese, Romanian and Spanish, making it partially mutually intelligible with these languages. Youre welcome Robert, for a non-slavic speaker, you have a pretty good grasp of these linguistic niceties. Jeff Lindsay estimates that Russian has 85% intelligibility with Rusyn (which has a small number of speakers in Central and Eastern Europe). What is the most mutually intelligible Slavic language? He is currently listed on the FBIs Most Wanted Terrorists list. It has many Hungarian words, archaic Slavic words and words of an unknown origin (at least to me). Most Macedonians already are able to speak Serbo-Croatian well. But the language isnt problem. Slovenians, Macedonians and Bulgars used to be one nation called Sklaveni and they were living in the south Hungary. Score: 4.1/5 (68 votes) . Kajkavian differs from the other Slavic lects spoken in Croatia in that is has many Hungarian and German loans (Jembrigh 2014). There is just a little problem to understand east Slovaks for Czechs from naywhere. Then conversation is intelligible 100%. Everything else we chalk up to bilingual learning as we call it and we do not think it is accurate. It should be noted that this division is conditional (actually: arbitrary) (and) names do not reflect the different languages, but only periods in the development of the Bulgarian language, which (have) detectable traits. Furthermore, there is a dialect continuum between Kajkavian and Chakavian as there is between Kajkavian and Slovenian, and lects with a dialect continuum between them are always separate languages. So here you have a case, when I could not understand everything, but I could grasp the meaning (at least). 2. As a Polish native speaker I used to be sure that Czech and Polish are mutually intelligible until I met Czech couple. 5%? Some famous linguists who are acquaintances of mine (they have Wikipedia pages) told me that they thought that 90% was a good metric. Ni Torlak has six vowels the standard /a e i o u/ and a reduced schwa // thats found where a strong yer once used to be, as in dog and sadness (this vowel has merged with /a/ in Serbian, but the two yers were kept as separate reflexes /e o/ (merging with those full vowels) in Macedonian) with phonemic and morpho-lexical stress that has plenty of grammatically conditioned shifts. Speaking of myself, after calculating everything, I can understand to specific degree Slovene, somewhat Slovak/Russian, Serbo-Croatian std without problems and also Macedonians. I can barely understand czech (slovak I havent tried) and, as similar as it is to croatian, I can only understand a little slovenian. The Rusyn language is composed of 50% Slovak roots and 50% Ukrainian roots, so some difficult intelligibility with Ukrainian might be expected. He said if he was there for about a week he could understand probably everything. From the 1500s to 1900, a large corpus of Kajkavian literature was written. Some Russians and Bulgarians say they understand almost nothing of the other language. Ikavian Chakavian has two branches Southwestern Istrian and Southern Chakavian. can take anywhere. Can Ukrainians and Polish understand each other? Czech and Polish are incomprehensible to Serbo-Croatian speakers (Czech 10%, Polish 5%), but Serbo-Croatian has some limited comprehension of Slovak, on the order of 25%. Re: Cz/Slo Pei Mario (1949). Can you give me your name here or can you email me with your name, unless that is you in your email address there.